*Le jardin de Babaï - Grandir * El jardín de Babaï - Kókinos * Il giardino di BabaiJaca Book

jdb-01

jdb-04

jdb-02

jdb-03

Un album bilingue, avec deux traductions, qui se lit dans les deux sens
de lecture. Il existe en français-persan ou espagnol-persan ou italien-persan.
On progresse dans l’histoire à l’aide de devinettes, et au travers de la culture iranienne.

Un petit mouton s’ennuie seul dans le désert des montagnes d’Iran.
Il cherche l’idée qui donnera sens à sa vie…


Comments / 2 comments

te escribo desde Chile, al fin de sudamérica, dónde por arte de magia encontré « mi león ».
Gracias por tan bella historia para los pequeños que aún no saben de letras, pero sí de amigos y de sueños.
Manuela

Manuela added these pithy words on oct 30 09 at 3 h 54 min

Bonsoir Mandana,

Je viens de découvrir cette histoire si charmante de la construction du jardin de Babaï. C’est très chouette au niveau des illustrations et du texte.
J’ai donc pensé effectuer un dossier de littérature jeunesse sur trois de vos oeuvres dans le cadre de ma licence professionnelle Métiers du Livre » à Rennes (Université de Haute Bretagne Rennes 2).
Accepteriez-vous de répondre en plus à quelques questions concernant votre métier?

1°) Quelles oeuvres vous semblent avoir une place majeure dans votre production? Pourquoi?
2°)Est ce que vous pouvez m’expliquer pourquoi vous avez souhaité travaillé pour le jeune public?
3°)Comment procédez vous dans votre travail? Est ce que vous écrivez d’abord le texte et vous illustrez ensuite? Est ce que vous faites les deux simultanément?
4°)Qu’aimez particulièrement lorsque vous exerçez votre métier?
5°)Pourquoi avoir choisi de traduire en plusieurs langues vos textes?

Je tiens absolument à vous faire parvenir un exemplaire de mon dossier par la suite.

Cordialement,

Clarisse.

Clarisse added these pithy words on nov 13 09 at 21 h 12 min

Speak / add your comment
Comments are moderated.

Return to Top

Le jardin de Babaï